00 23/10/2013 12:54
Re:
s.baldacci, 23/10/2013 10:50:

che nel lontano passato siamo stati visitati dagli alieni, ne abbiamo prova da molte popolazioni del mondo antico, a partire dalla bibbia ...




"chi ha tradotto Rashi ha reso il termine 'anakim con "giganti", ma come spiega lo stesso Midrash citato da Rashi, 'Anakim significa "campioni" non giganti. Come ho spiegato in varie occasioni c'è da distinguere Nefilim da nefalim. Il termine di Gen. 6:4, nel testo scritto è "nefalim" (=aborti), "nefilim" è la lezione imposta dal TM.

Riporto la fonte midrashica citata da Rashi:
נפילים שהפילו את העולם, ושנפלו מן העולם ושמלאו את העולם נפלים בזנות שלהם

Come può notare chiunque legge l'ebraico, Rashi omette la parte essenziale del midrash e chi l'ha tradotto, ha tradotto male non avendola letta nella fonte originale. La radice "nafal" oltre che "cadere" significa anche "abortire" e la continuazione della frase parla di aborti."

Quello che sfugge è la vostra impostazione cattolica, il fatto di leggere passi tradotti da un ebraico antico poi in latino , poi in italiano, perdendo totalmente il senso delle cose
E' proprio il seguito della frase a dare senso alla frase stessa.

Traduzione corretta:Nefilim: che hanno abortito il mondo, che sono stati abortiti dal mondo, che riempirono il mondo di aborti nella loro prostituzione.