Re:
andrea997, 28/06/2011 08.14:
(
psss... oh shard, senti... tra me e te...non è che me lo puoi tradurre?!?)
lo vuoi in sardo o in croato?
This is a case of stupid negligence. The stupidity of whoever reported this for ITN, and the negligence of those in charge at ITN. The original footage only has audio for the Chinese woman. The British lady was added by ITN. The Chinese media that reported this only used the word "mirage" in the context of the city looking like it was floating on the fog. Those building are really there. The reporter for ITN thought they meant the city itself was a mirage, when that simply wasn't what they said
"Questo è un caso di stupida negligenza. La stupidità di chiunque lo abbia segnalato per L'ITN, e la negligenza di quelli in carica( credo voglia dire al comando) all ITN. Il girato originale conteneva solamente l'audio della donna cinese, la voce della donna inglese è stato aggiunto dal ITN. I media cinesi che lo hanno messo in onda hanno usato la parola miraggio solamente nel contesto della città che sembrava come se stesse galleggiando nella nebbia. quelle costruzioni sono veramente la. Il reporter della ITN ha pensato che intendessero che l'intera città fosse un miraggio, mentre semplicemente non è quello che i cinesi dicevano."
tradotto al volo, senza l'uso di alcun software o traduttore mi scuso per eventuali errori